亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

《答司馬諫議書》原文及翻譯

時間:2025-09-05 09:47:54 好文 我要投稿

《答司馬諫議書》原文及翻譯

  原文

  某啟:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辨。重念蒙君實視遇厚,于反復不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

  蓋儒者所爭,尤在名實,名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。人習于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至。

  譯文

  我王安石說:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同的緣故啊。雖然想要(向您)硬啰嗦幾句,(但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見),所以(我)只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了。再三考慮君實對我的重視厚遇,在書信往來上不應該粗疏草率,所以現(xiàn)在詳細地說出我之所以這樣做的理由,希望您或許能夠寬恕我吧。

  有學問的讀書人所爭論的問題,特別注重于名義和實際(是否相符)。如果名義和實際的關系已經(jīng)明確了,那么天下的大道理也就清晰了,F(xiàn)在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權,制造了事端,爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗。我卻認為從皇帝那里接受命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執(zhí)行),(這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業(yè)、消除(種種)弊病,(這)不能算是制造事端;為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規(guī)勸。至于(社會上對我的)那么多怨恨和誹謗,那是我本來早就料到它會這樣的。

  人們習慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了。士大夫們多數(shù)把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣,那么我不去估量反對者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢力,(這樣一來)那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅決行動;認為對(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊。如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上干一番大事業(yè),使這些老百姓得到好處,那么我承認(自己是)有罪的;如果說現(xiàn)在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規(guī)舊法就是了,那就不是我敢領教的了。

  沒有機會(與您)見面,內(nèi)心實在仰慕到極點。

  注釋

  ⒈、選自《四部叢刊》本《臨川先生文集》卷七十三。司馬諫議,指司馬光,字君實,北宋政治家、史學家,時任翰林學士、右諫議大夫。曾寫信反對王安石變法,本文是王安石的回信。

 、、某:作者自稱。

 、、游處:交往共處。

 、、所操之術:所持的主張和方法。

  ⒌、強聒:強作解說。聒:喧擾,嘈雜,這里指多話。

 、、上報:回信。

  7、視遇:看待。

 、、反復:指書信往來。

  9、名實:名義和實際。

  10、侵官、生事、征利、拒諫:這是司馬光信中指責王安石變法的四條罪狀。侵官,增設新官,侵犯原來官吏的職權。生事,廢舊立新,名目繁多,生事擾民。征利,設法生財,與民爭利。拒諫,拒絕接受意見。

  11、修:修正。

  12、難壬(rén)人:批駁巧言獻媚的人。壬人,奸人,佞人。指巧言諂媚、不行正道的人。

  13、洶洶然:大聲吵鬧的樣子。

  14、盤庚之遷:商朝君主盤庚即位后,認為國都設在商地(今河南商丘),不適宜實行教化,決定遷都亳(Bo,第二聲)(今河南偃師),改國號為殷。見《尚書盤庚》。

  15、胥(xū):相與,都

  16、膏澤:恩惠,這里作動詞用。

  17、不任區(qū)區(qū)向往之至:意思是不勝敬仰。這是舊時寫信的客套話。不任,不勝。區(qū)區(qū),情意誠摯。小,指自己。自稱的謙詞。向往之至,仰慕到極點。

  18、蒙教:承蒙賜教。指接到司馬光的信。

  19、竊:謙詞,私下。代“我”。

  20、視遇:對待。

  21、名實:名義和實際。

  22、舉先王之政:舉,實行。

【《答司馬諫議書》原文及翻譯】相關文章:

《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13

答司馬諫議書原文翻譯及賞析12-18

答司馬諫議書原文03-10

陳諫議教子原文及翻譯10-12

書原文注釋及翻譯02-27

《書憤》原文及翻譯09-02

答陸澧原文及賞析12-17

晏子答梁丘據(jù)原文03-01

《書謝御史》原文及翻譯12-27